Discussion about this post

User's avatar
Michal S Mendelsohn's avatar

Reading works in translation gives us access to worlds we don't often know about, but I am all too aware that every translation is an interpretation. While English is my native tongue, I also know Hebrew fluently- I speak, read and write in Hebrew, but when I read a poetry translation, I know it is not a "translation"- because that is impossible. I am a poet and I can see the difference when one language doesn't have an exact match, but has to be coerced from the context. Slang also doesn't translate well, but I favor having access to not having translations at all!

Madeleine McDonald's avatar

As an author and translator, I was appalled to see that Harlequin France intends to use ai to translate most of its books. I dread to think how the resulting text will read.

https://www.thebookseller.com/news/harlequin-france-outsources-translation-to-ai

5 more comments...

No posts

Ready for more?